Traductor - Translation

Esta es la tapa virtual

Esta es la tapa virtual

Prólogo de la autora

 Dedicatoria 


   A la memoria de mi madre…

   Y a la memoria del padre Bede Griffiths, sabio y maestro luminoso. 




Prólogo de la autora


   Estuve en la India en 1983… Fueron casi nueve meses, y parte de mis vivencias durante ese viaje están en esta novela.

   Toda la información y las enseñanzas son rigurosamente fieles a sus fuentes; los textos consultados y citados aparecen en la bibliografía: Sri Aurobindo, Sri Ramana Maharshi, Swami Vivekananda, Padre Bede Griffiths, algunas escuelas budistas…, y unos pocos más.  

   Los sitios ‒ashrams y ciudades‒ en su mayor parte los conocí y según lo que investigué no han cambiado demasiado. 

   El padre Mark es un personaje inspirado por el padre Bede Griffiths, en cuyo ashram  pasé algún tiempo y de quien recibí diksha*, junto a la cruz de Shantivanam* y un nuevo nombre. 

   Dudé mucho entre poner al padre Bede como personaje y retratarlo fielmente en la novela, o crear un personaje de ficción. Elegí esto último porque me dio más libertad y pude crear un personaje que si bien se parece en mucho a su inspirador, no deja de ser un personaje, especialmente en algunas anécdotas y diálogos exclusivos de la ficción y del personaje padre Mark. 

   Pero las enseñanzas del padre Mark corresponden a las del padre Bede Griffiths y están extraídas de sus libros (los cuales cito en la bibliografía) y un poco de mis recuerdos. También el ashram del padre Mark está inspirado por el ashram del padre Bede: describo los espacios, el ritmo y las actividades del ashram ficticio tal como eran y como las viví en Shantivanam durante el tiempo que pasé allí. 

  En cuanto a las realizaciones espirituales de la protagonista, son experiencias de todo buscador de la Verdad en algún momento de su viaje. 

   Espero haber logrado transmitir un poco de la maravillosa sabiduría que la India y sus maestros me brindaron, y un poco de lo que significó para esta peregrina.

   Como diría Moira, la protagonista de la novela: India está para siempre en mi corazón. 



Aclaraciones, con un agradecimiento implícito:

   Espero no haber incurrido en ninguna falta de respeto, en los fragmentos que transcurren en los siguientes sitios (todos los cuales conocí en mi visita a la India):

. Ashram de Sri Aurobindo en Pondicherry

. Auroville

. Ashram de Sri Ramana Maharshi 

. Ashram Shantivanam 

. Burmese Bihar, en Bodh Gaya

. Sociedad Teosófica, en Madrás

. Ashram de Sri Yukteswar, en Puri

. Oficinas del Gobierno Tibetano en el Exilio, en McLeod Ganj


   Al transmitir las enseñanzas,  he traducido fragmentos de los escritos del padre Bede Griffiths, de Sri Aurobindo y Madre, de Satprem, de Swami Vivekananda, y de  discípulos de Sri Ramana Maharshi. Algunos de esos textos están en dominio público, y en el caso de los otros, creo no haberme excedido en lo permitido por el derecho a cita de toda obra escrita y publicada. 


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Son bienvenidos los comentarios.